В Национальной библиотеке состоялась конференция на тему «Искусство слова», приуроченная к 110-летию выхода печатного издания «Қазақ газеті». В работе литературного форума приняли участие общественные деятели, поэты и писатели, ученые и историки, представители государственных органов, гости из братских Республик – Кыргызстана и Узбекистана.
Первый номер общественно-политической и литературной газеты «Қазақ газеті» вышел в свет 2 февраля 1913 года. Ее издателями являлись выдающиеся сыны казахского народа, яркие представители интеллигенции, будущие основатели партии «Алаш» – просветитель, ученый-лингвист, литературовед, тюрколог, поэт и переводчик Ахмет Байтурсынов, общественный деятель, преподаватель, журналист, этнограф Алихан Букейханов, общественный деятель, поэт, писатель Мыржакып Дулатов. В 1914 году у газеты насчитывалось более трех тысяч подписчиков. В 1913-1918 годах вышло всего 266 номеров печатного издания «Қазақ газеті». Об этом рассказал в своем вступительном слове председатель правления Союза писателей Казахстана Мереке Кулькенов. Он сказал, что «Қазақ газеті» стала энциклопедией не только для историков, ученых, правоведов, но и для творческих людей, потому что издание дает возможность писателю окунуться в далекое прошлое, почувствовать трагедию века. Руководитель Алматинского городского отдела культуры Гани Майлыбаев большую часть выступления уделил вопросам более ответственного отношения к слову со стороны литераторов. Ведь не зря говорят, что словом можно ранить человека. Поэтому каждый пишущий, и поэт, и писатель, должен подходить со всей ответственностью к слову, к тому, как он хочет донести до читателей свою мысль. И это очень важно для сохранения общественного согласия и спокойствия. Многие участники форума делились своими мнениями, говорили о том, что газета на родном языке в начале прошлого века была активным информатором для широкого круга населения. В этом издании общественные деятели, поэты и литераторы Казахской степи в тот трагический период публиковали яркие статьи об угнетенном положении кочевого народа, языке и религии, культуре. Всех их тревожила дальнейшая судьба нации. Спустя столетие до сих пор актуальны проблемы того времени. В подтверждение сказанному хочу привести лишь один фрагмент из статьи Мир-Якуба Дулатова (так подписывал он свои статьи) из «Қазақ газеті» № 73 от 1914 года. Статья называется «Уроки Чокана». Так вот, он пишет о Григории Потанине, уроженце Казахстана, ученом-этнографе, путешественнике, знатоке тюркских языков, в том числе в совершенстве владевшем казахским. «Потанин (близкий соратник и друг Ч. Валиханова) говорит, что вначале он не мог тесно подружиться с Чоканом. То не говорил по-русски, а он – по-казахски. После того, как Чокан освоил русский, а я казахский язык, для нас стало общим увлечением чтение. Особенно я читал книги, которые были собраны у него, мне хотелось узнать больше о казахах, что было непонятно, спрашивал у Чокана, все заносил в дневник. Чокан много рассказывал о казахах, их укладе, быте и жизни, он научил меня всему. Мои записи стал иллюстрировать одни за другим своими рисунками. Видимо, после этого мы стали друзьями, и наши мысли были схожими». Этот фрагмент говорит гораздо больше, чем о дружбе великих людей – Чоканом Валихановым и Григорием Потаниным. Это взаимное национальное проникновение двух языков, в основе которого лежит Слово. Чокан Валиханов познал русскую речь, Потанин овладел языком казахского народа. Григория Потанина называют «русским сыном казахского народа», так как это был уникальный человек, которому была небезразлична судьба казахов. Об этой дружбе писал яркий представитель казахской интеллигенции Миржакып Дулатов больше века тому назад. И об этом не следует забывать, если мы хотим интегрироваться в мировую культуру.
Сая ИССА